Find out here. -K'
Why does Mangastream take forever to release Ippo?
I know that this has probably been discussed to death in the Raw threads, but I don't read those, and don't feel like filtering through them looking for an answer to this question. Mangastream hasn't been consistently updating Ippo for more than three weeks in well over a year now. Very rarely, they will put out a twitter or Facebook update explaining why they're behind, but most of the time they just leave us hanging. If there's a legitimate reason for it being held up, why don't they put a note up explaining that updates are often delayed because of these circumstances. If they ignore it because it's not one of the popular mangas, that's fine too. Why don't they just put it on a monthly update cycle? I just hate checking every few days just to see that there have been three Fairy Tale updates, and no indication whatsoever that they intend to continue translating Ippo.
I think it's the raw provider that sends in bundles. Besides these people have lifes themselves.
But we are not mangastream, you know. Have you asked them yourself?
No, I haven't asked them. There's only one email address on the site, and it's for applications. I'd probably get an answer through it anyway, but I hate going through the wrong channels. I know Onimaru at least talks with some people at this forum, and I felt like the reason for the delays must have come up before.
I'm really not trying to make their staff give me a newly translated chapter every week. I just don't like not knowing why they're so late. We're at 45 days now since the last chapter, and they haven't said anything about it that I can see. The raws being bundled is a valid reason. I don't see a good reason for not posting that somewhere on the site.
Onimaru hasn't posted here since forever. Puar appears now and then but I think he is not part of the scanlation anymore. Anyway, you are not the first to be concerned, I can just say. Relax. If they don't say anything it doesn't mean they have abandoned the project.
I don't know about their raw situation, so I'm not going to comment on that, but I'd suspect the delay is in part because the series isn't that popular with the staff so it is lowest priority.
I'd also add that the series has quite a few of the same problems as Naruto and Bleach but lacks the hundred million retarded fanboys who are more than willing to defend whatever steaming pile of shit Kishimoto or Kubo drops on them each week. Even if they are not working for the kudos (I have an opinion on that which I'm not going to express out of respect), the difference in popularity of a series influences how motivated someone is to work on it.
I'd also add that the series has quite a few of the same problems as Naruto and Bleach but lacks the hundred million retarded fanboys who are more than willing to defend whatever steaming pile of shit ...
Regardless of the quality of the writing of Ippo over the last 3+ years, it sure is disappointing to see probably the world's greatest expert on all things Ippo develop such a sour attitude. I've read B's posts with almost as much anticipation as the series itself, and you can see his frustrations and disappointments get worse and worse over the years.
I too have "complained" many times about the length of time between translations, and have probably done more work than most to document the greatest gaps between scanlation releases. (Unfortunately, my best research was deleted on this forum). This is probably because
1) Scanlations are all VOLUNTEER work. It's really hard to complain or ask for more info when the work is done for no compensation AT ALL.
2) There has to be some question with the "legality" of offering scanlations. Many very popular mangas have "disappeared" from being scanlated because the publishers DO NOT WANT "unofficial" scanlations, regardless of whether or not any are avaialable. (Fate Stay Night comes to mind here). We can always complain that an "unofficial" scanlation is better than no scanlation, and we can debate on what's right or wrong, but the current law is the law.
Unfortunately. completey disregarding the above, I tend to agree with Boggy. There just isnt a large enough "english speaking" Ippo audience for the volunteer scanlators to care about making what we think are "timely" scanlations. Ippo has got to be a pretty low priority among all the groups that do scanlations. It looks like it's getting worse. We need people who LOVE ippo with the skills to provide scanlations (graphic editing AND translations) and the time/desire to do it. My opinion is that no matter who does it and how its released to the internet, if it's a high quality job, Mangastream and other manga outlets would distribute it very quickly. But, as the results are painfully obvious, they're aren't enough people with the skills to do it that care enough about Ippo to provide timely released. They just have other priorities...
This can be avoided by just learning Japanese yourself. Manga is baby talk anyway. If you study hard enough you can understand most of the raws rather fast.
Alright, let's see if we can't tackle this one head-on to answer some questions and clear the air by using strictly facts, and without any mud-slinging so that things don't degenerate into trolling/flaming/whatever, as it's been pointed out to me that this is (sadly) the case in other communications elsewhere.
Afterward, if there is anyone else who is in the same boat as the OP in that they didn't want to sift through all the RAW threads to find some answers, hopefully we can all just point them to this thread/response and be done with it rather than have multiple instances of the same topic pop up here or elsewhere.
(Brief aside: I started out by directly quoting the pertinent parts of everyone's responses, as I normally would, but that proved to make for a rather long post, so here's a reply that is more easy on the eyes, and sorry for not giving the proper shout-outs in specific places.)
The short answer: Mangastream DOES NOT hate Ippo.
The long answer:
Regarding the current delay, I can speak to the situation as I'm still involved in the scanlation effort, just in an uncredited role. This is something that I have done in numerous other translation projects as well since, for me, it's more important to be able to help with getting a project done and getting it done well. The current delay has nothing to do with the level of perceived popularity/interest (or the lack thereof) from either the fanbase or the staff working on the scanlation. Instead, it is directly linked to my own personal matters, which has been in large part influenced by recent health issues.
Regarding the timeliness of scanlations, if you've been reading English scanlations of this manga for long enough, then you know there was a time when we would maybe receive a batch of chapters once or twice a year, without any communication about whether or not there would be any more to follow. It really wasn't until Onimaru and I stepped on the scene in 2005 that there were regular releases of the series (if I recall correctly, there was a time that we were doing daily releases as well) and that there were numerous releases by multiple scanlators. That being the case, I would have to disagree with the notion that interest in scanlating the series is only getting worse because there was actually kind of very little interest in the first place and because we are currently seeing chapters released at a rate of more than once a year, which is infinitely better than before.
Regarding the lack of communication/updates about the delay, it's not uncommon that when a product will not be completed on schedule, the reason for the delay is not disclosed. Off the top of my head, the parties that may be informed are generally: 1) those who are directly involved with the development of that product in order to adjust timelines in production, 2) those who are responsible for funding that product in order to inform them of the impact to their investment, and/or 3) those who will be paying to consume the product in order to assuage any fears or negative perceptions that might affect that product's consumption once it's completed.
That being said, I do agree that whenever there is any type of delay with anything that you're interested in, it is always nice to know what is going on. Realistically though, it is not necessarily something you should expect unless: 1) you belong to one of those aforementioned groups, 2) there is some a set schedule of delivery, and/or 3) a new delivery date can be determined. If anything, you can attribute any "lack of updates" to the great discretion on the part of all those involved (discretion that I have been thankful for) and to additional developments with/the ongoing treatment of my condition making it hard to pin down concrete plans. In any case, I'd like to think that, over the past eight years of working on this series, we've been more forthcoming about providing details than most other people that you would encounter in the same scenario (i.e.: with this response).
While I can understand any frustration experienced during this time, I can assure you that the people who are currently involved with bringing you scanlations of Hajime no Ippo have nothing but love for the project, have not soured at all, and have done nothing but continually work together towards solutions to continue delivering a high-quality scanlation on a long-term basis.
At the time of this writing, Onimaru and I have been involved in translating 541 released manga chapters, a side story (roughly the equivalent of three manga chapters), 26 episodes of an anime series, some video games, and countless other supplemental materials in addition to creating this website when its spiritual predecessor died in order to help keep the English speaking Ippo community alive, and all in support of helping to bring Hajime no Ippo material to English speaking audiences. That's more manga chapters and more content than a lot of other more popular manga series out there, and all done at great costs that we (continue to) incur ourselves. We wouldn't still be doing this if we didn't still love the series.
Let me just close by saying that, in general, a lot of time and effort goes into each translation that we help produce. To quote Shigeru Miyamoto, "A delayed game is eventually good [when it comes out], but a rushed game is forever bad." Replace the word "game" with any product, and I would most likely still agree with that statement. We can only hope that all the additional love and care we put into each chapter (e.g.: careful attention to the smallest details, the type of continuity that you can't get from reading a one-off translation from a freelancer unfamiliar with the series, etc.) shows through to create a more enjoyable read that makes it worth the wait.
Enjoying the I-O Scanslation Effort? Donate to the Cause!
Thanks for the detailed explanation, Puar.
I certainly appreciate the work you guys have done on this manga.
Having done some scanlating myself, I recognize the time and effort that comes with a project like this.
Some people think it's "just translating, easy if you know both languages!", but it's not that simple.
It's often a team effort with different people doing the translating, cleaning, typesetting, redrawing and everyone has their own schedules and lives to attend to. So projects often take a lot longer than it might seem with the communication necessary between parties, or it might get held up at one of the stages of the scanlation.
As for the translating part itself, I read a lot of different manga in both languages, and you can often spot things that were literally translated and don't make sense in English. Or you can tell that on certain pages, "character X should've probably been saying Y" without even having seen the source dialogue.
I find that rather than the translating, the thing that takes more time is rephrasing sentences so they sound natural in English, and also fitting the character's speech patterns.
And then there's quality control of course, there are many scanlations out there that make you wonder if anyone proofread the thing at all, or whether the translator/typesetter themselves are proficient in English.
This can make for some amusing dialogs, but it looks really sloppy to me to spot mistakes every other page. Free or not, I believe that people should put out good work and at least glance over what they just worked on to rectify any obvious mistakes.
With that said, the Ippo scan by I-O is certainly one of the best out there, it doesn't have any of those errors in it.
So hats off to you guys, a little delay is no big deal IMO, especially considering obvious care that has been taken with each chapter.
to me I don't visit Mangastream a lot, but I visit it once I read your post and I saw Hajime no Ippo manga is up-to-date.
Most time I use Mangareader.net, it's easy to browse and you can subscribe your fav manga by Email and receive notification once the chapter is out.
First off, the first post was written 5 months ago. Things can and do change. Mangastream has released a lot of chapters recently.
Secondly, no, Mangastream is not up to date. 1025 was their most recent chapter while 1028 is the most recent raw. That's not up to date. That's being 3 chapters behind.
Note: I'm not complaining about the pace of their releases. I'd prefer more regular like everyone, but since I'm not working on the chapters and not paying them money, I don't have a right to complain.